请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
游客您好
第三方账号登陆
  • 点击联系客服

    在线时间:9:00-16:30

    客服微信

    318989567

    电子邮件

    admin@chnbeer.com
  • 汽泡菌APP

    发现更多好精酿

  • 扫描二维码

    关注汽泡菌APP公众号

推荐阅读
中轻CBB LV.1
未知星球 | 未知职业
  • 关注0
  • 粉丝0
  • 帖子30
精选帖子
开启左侧

18DrinksChinaCan'tLiveWithout外国人眼中中国不能没有的18款饮料

[复制链接]
中轻CBB 发表于 2020-9-14 01:53:35 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
【精酿爱好者群】加微信拉你进群 318989567

马上注册,进入精酿啤酒的世界。APP下载请搜索:汽泡菌

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

1. Sinkiang Black Beer 新疆(Sinkiang)黑啤酒

Also known as Xinjiang Black Beer, this nutty-scented hooch hails from the Muslim grasslands in northwest China. It has a strong flavor with a hint of brown sugar-like sweetness, like an American dark lager. This ethnic ale goes well any Xinjiang meal, complementing lamb, cumin and other spices. 

又称为新疆(Xingjiang)黑啤酒,这种坚果香酒来自中国西北部穆斯林们的草原。此酒口感浓郁,带有一点红糖的甜味,就像美国黑啤酒。这种维族私房酒适合搭配各种新疆当地肉食,包括撒上孜然等香料的羊肉。

2. Chivas mixed with green tea 绿茶威士忌

Chinese night owls love drinking this late night/early morning concoction while belting out Hong Kong and Korean pop songs at the karaoke bar. Fusing Scotch whisky with sweetened, bottled green tea, this cross-cultural mix has a smooth and honeyed taste. Many glittery nightclubs include it on their drinks lists.

中国的夜猫子们喜欢在卡拉OK一边扯开嗓子高歌港韩金曲一边尝尝这种衔接半夜到黎明的消夜饮料。融合了苏格兰威士忌和甜甜的瓶装绿茶,这种跨文化混搭可谓香甜爽滑。许多高档夜总会的酒水单里都有这种饮料

3. Pearl milk tea 珍珠奶茶

One of the most popular soft drinks among young people in mainland China, this Taiwan import includes jelly or pudding-like bubbles in sweetened milk tea. It has a slightly bitter aftertaste. The chewy "pearls" are actually made of tapioca and have a soft texture.

大陆年轻人最喜欢的几种软饮之一,这种台湾省舶来品内含果冻或者布丁式的甜粉圆。细品之则余味微苦。嚼劲十足的“珍珠”实际上是用木薯粉制成的,质地软绵。

4. C100 水溶C100

This is China's version of electrolyte water. From lemon to grapefruit flavors, the vitamin-rich drink has a tangy, sweet and acidic lemonade taste. It can be found at supermarkets throughout China, such as Carrefour. 

中国版的电解质饮料。从柠檬味到柚子味,这款富含维他命的饮料口感浓郁,有酸酸甜甜的柠檬味。全国各大超市均有售。

5. Tieguanyin 铁观音

Known as the “Iron Goddess of Mercy,” tieguanyin falls somewhere between green and black tea taste-wise, but is yellowish in color. With a fresh floral aroma and a fruity, berry-like sweetness, this premium variety of oolong tea leaves a honey aftertaste. Tieguanyin can be found throughout China in local teahouses, but it's most notably produced in Anxi, Fujian province. Harvested in spring and autumn, the teat is sometimes referred to as "curled up leaves of jade."

被称为“钢铁的慈悲之神”,铁观音口感介于绿茶到红茶之间,外观上则是淡黄色的。既有鲜花的芬芳,又有浆果的甜蜜,这种昂贵的乌龙茶回甘悠久。在中国各地的茶馆均能找到铁观音,但这种茶最著名的产地是福建安溪。茶叶在春季与秋季收获,有时被赞为“卷曲的叶子如同翡翠一般。”

6. Salt soda water 盐汽水

A refreshing carbonated water that's been around since the 1960s -- mainly in Shanghai -- this was the drink of choice for locals before Coca-Cola knocked on China's door. Hints of lemon and mint add a kick to the sweet and fizzy water. Local convenience stores (especially in Shanghai) carry salt soda water.

这种清爽的碳酸饮料自上世纪六十年代时就已出售——主要是在上海——当地人在可口可乐踏入中国前藉此聊以自慰。加入少量柠檬和薄荷使这种嘶嘶作响的甜汽水更为可口。本地便利店(尤其在上海)有售。

7. Jiuniang (fermented sweet rice wine) 酒酿(发酵甜米酒)

This soup-like Chinese dish is actually unfiltered rice wine, but has a very low alcohol content. Osmanthus flowers bring up the fragrance. Served during Dongzhi festival (also known as the "arrival of winter"), the warm beverage is sold by street vendors throughout China.

这种看上去像汤一样的中国食物其实是未过滤的米酒,但是酒精度数很低。放入桂花更添芬芳。米酒多在冬至日饮用,这种暖人心脾的美酒全中国的街边小贩都有卖。

8. Soybean milk 豆浆

Yellow wheat beans are used to make China's version of the protein shake. The drink is usually made at home with a milk machine. But fresh, boiled versions can be found at most breakfast stalls, which serve it sweet or savory. All supermarkets and convenience stores carry bottled soy bean milk. Vitasoy is one of the more popular brands.

中国版的蛋白奶昔是黄豆做的这种饮料通常是在家里用豆浆机做出来的。不过早餐摊点也有卖热熟了的新鲜豆浆,可以选甜味或者咸味。所有的超市和便利店都有卖瓶装豆浆,其中维他奶是较受欢迎的一个品牌。

9. Chrysanthemum tea 菊花茶

Flowery in scent and taste, chrysanthemum tea is an herbal remedy. Reputed health benefits include cholesterol maintenance and sinus relief. It's ubiquitous in Chinese restaurants and teahouses, though the most famous tea plantations are in Hubei, Hangzhou and Mount Huang.

菊花茶是种草药茶,带有鲜花的芳香与美丽。具有降低胆固醇、清通鼻窦的保健功效。全中国的饭店与茶舍里菊花茶都无处不在,不过最著名的茶产地在湖北、杭州,以及黄山。

10. Tsingtao beer 青岛啤酒

The most recognized Chinese beer in the world, Tsingtao is sold in 62 countries and region. A lager with a high-malt flavor and a hint of hops, Tsingtao is easy to drink and doesn't leave a bitter aftertaste. Produced in the seaside city of Qingdao, the German-style beer uses spring water from Laoshan in Shandong province, a mountain area known for its water purity. The company imports its hops, yeast and barley from Australia and Canada. The brew can be found in any restaurant, supermarket and convenience store in China.

作为中国在世界上最被认可的啤酒,青啤在62个国家和地区有售。浓浓的麦芽香加淡淡的酒花味,青岛啤酒合起来很容易上口,后味也不那么苦。这种德国风格的青啤的产地是海滨之城青岛,使用山东崂山的泉水酿造,该山以其洁净的水源而闻名。青啤公司从澳大利亚和加拿大进口酒花、酵母和大麦。中国各地的餐馆、超市、便利店均有销售。

11. Coconut milk 椰奶

China's canned coconut milk is made from the meat of the fruit. Milk, water and sugar give it a thicker consistency than regular coconut water. Incredibly sweet, it can be found across China, but is particularly popular in southern parts of the country.

中国的罐装椰奶混合了椰肉、牛奶、水和糖分,比普通的椰子汁口感更为香醇。相当的甜,可以在中国各地买到,不过在南方更流行。

12. Cocoa, rock salt and cheese 岩盐芝士可可

This sounds-odd-but-tastes-great drink is a testament to Chinese creativity. China's version of chocolate milk with foam -- some call it a "cheese creamsicle" -- the cocoa, rock salt and cheese are blended into a cup of milk. The rich chocolaty flavor combines with the saltiness from the cheese to tease the taste buds. Find it at Happy Lemon, a fast food-like drink spot throughout China. 

这种不可貌相的饮品正是中国创新精神的一次浅尝。中国版的泡沫牛奶巧克力——也被称为“奶酪加奶酪”——由一杯牛奶拌入可可粉、岩盐和奶酪做成。浓浓的巧克力味加上奶酪的咸味,成功的挑逗你的味蕾。快乐柠檬有售,那是一家横跨中国的快餐式饮品店。

13. Suanmeitang (sour plum drink) 酸梅汤(酸梅做的饮料)

This cooling and soothing drink is a great match for hot pot and spicy Chinese dishes. The sweet-sour taste helps ease a burning tongue and stomach. Made of sour plums, hawthorn, licorice root, rock salt and sweet osmanthus, it's most common in summer and can be found in powder, liquid concentrate or bottled form in supermarkets.

这种凉凉的爽口饮料对火锅和辛辣的中式料理而言真是一种最佳搭档。酸酸甜甜的口感有助于舒缓正处在刀山火海中的舌头和胃袋。一般用酸梅、山楂、甘草、岩盐和桂花制成,夏天最为常见,超市里也有卖酸梅粉、浓缩酸梅汁或者瓶装酸梅汤。

14. Yunnan coffee 云南咖啡 

A caffeine rush has put Yunnan province on the global coffee map. More than 98% of China’s coffee comes from the area. It even grabbed Starbucks' attention, which signed a joint venture in February 2012 with one of the province’s coffee operations, AiNi, the most widely available Yunnan brand.  Coffee connoisseurs will enjoy AiNi's cinnamon-flavored beans. They're a lighter roast, but throw out a flavorful cinnamon punch with an herbal aroma.

一场咖啡大跃进把云南带入了世界咖啡版图中。中国超过98%的咖啡产自此地。这里甚至引起了星巴克的关注,令其于2012年2月与当地咖啡供应商——爱伲咖啡,云南本地最著名的品牌——签署了一项合资协议。咖啡鉴赏家相当欣赏爱伲咖啡的肉桂味咖啡豆。稍加烘焙,以便引出带有草药香气的浓郁肉桂风味。

15. Osmanthus wine 桂花酒

This delicious after-dinner drink is similar to French liqueur and can be served chilled or warm. The wine is common in the southern Chinese city of Guilin, whose name literally means "Forest of Osmanthus."

这种美味的餐后酒类似于法国利口酒,可常温或冰镇饮用。这种酒在中国南方城市桂林比较常见,这座城市的字面意思正是“桂花森林”。

16. Wahaha Nutri-Express 哇哈哈营养快线

Comparable to what liquid Skittles might taste like, this drink is a mix of fruit juice and milk. Its consistency is lighter than yogurt drinks and similar to skim milk -- a little watery. A healthy alternative to the milkshake, it's one of China’s top selling bottled drinks and can be found at convenience stores like Kedi and Lawson.

跟彩虹糖的味道比起来,这种饮料尝起来像是果汁和牛奶的混合。浓度比酸奶低,近似于脱脂牛奶——水分比较多。作为奶昔的营养替代品,它是中国最畅销的瓶装饮料之一,可在各地便利店买到,例如科迪和劳森。

17. Cooling tea 凉茶

Although many stalls in southern China sell homemade “cooling tea,” or herbal tea, the two dominant brands are Wang Lao Ji (in green paper cartons) and Jia Duo Bao (in red cans). Both share the same recipe, which has been passed down from the historic label, Wang Lao Ji, and taste almost identical. This herbal tea's history dates to the Qing dynasty. With hints of mint and a honey, the drink has a soothing effect on the throat and isn't too sweet.

虽然中国南方有许多摊贩出售自制的凉茶,或者说草药茶,占主导地位的凉茶品牌则是王老吉(绿盒装)与加多宝(红罐装)两款。这两款凉茶沿用传承自历史品牌王老吉的同一种配方,口味几乎相同。这种草药茶的历史可追溯至清朝,加入少许薄荷和蜂蜜,这种饮品舒润喉咙的同时也不太甜。

18. Kvass 格瓦斯

The Russians brought this amber liquid to northern China in the 19th century, and the sweet alcoholic drink has remained an iconic homebrew in the region, especially in Xinjiang and Harbin. Often flavored with herbs, mint, raisins or strawberries, this beer is made from rye or black bread. The alcohol level is low (around 1%). It tastes a bit like shandy, but with a thicker texture.

20世纪时俄国人将这种琥珀色液体传入中国北方,至今在这些地区这种甜味酒精饮料依然是一大标志性特色,尤其是在新疆和哈尔滨。这种酒用黑麦或黑面包酿造,加入香草、薄荷、葡萄干或草莓。酒的度数较低(约1度),唱起来有点像啤酒,只是口感更浓郁。

Source from CNN

1023.jpg
——我不是懒,我只是懒得签名而已。PS:汽泡菌
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Copyright © 2020 汽泡菌®精酿啤酒APP Whale shark Technology Co.,Ltd ( 陕ICP备19021550号 )|网站地图